Le jour du „parler pirate“…
Vous croyez que je dis des âneries ? Pourtant cela existe, et pour être exact ça tombe toujours un 19 septembre. Ce jour là vous êtes censés parler le pirate : dites « Ahoy » pour dire bonjour et dites « matelot » quand vous parlez à une autre personne. Parlez pirate, quoi.
D’où ça vient ? Des Amériques bien sûr… Est-ce officiel ? Pas aux Nations Unies si c’est la question… Mais sur le site « journée-mondiale.com» (cliquez ICI pour voir) recense bel et bien cette date
et il y a même un site officiel qui fait la promotion de cette journée. Et pour les anglophones il y a même une page Wikepédia (bon, il y en a bien une pour BdP vous me direz).
Et pour celui qui cherche un peu il y a même des vidéos. Pour voir ces vidéos CLIQUEZ ICI
Vous en aurez encore plus dans les liens proposés autour. Yaka kliké…
Ceci dit, je n’ai trouvé aucune trace de cette coutume en francophonie. Le seul article en français traitant du sujet est sur l’un des sites pirates très complet déjà recommandé dans la rubrique « liens internet ». Mais voici un lien direct vers l’article qui explique le tout.
http://www.pirates-corsaires.com/talk-like-a-pirate-day.htm
Vous aurez du vocabulaire en plus, comme (je cite) :
- Arrr! : comme l'Hawaiien aloha, cela signifie bonjour, au revoir, etc... utilisez cette interjection selon votre humeur :)
- Ahoy : Hey !
- Avast: Stop !
- Aye : Yes
- Booty : Trésor
- Fathom : mesure de profondeur de six pieds
- Grog : boisson favorite du pirate
- Harrr : rire gras de pirate
- Lass : une femme
En tout cas ça a la vertu d’exister, cette journée du « parler pirate ». Je pense que je vais en faire la promotion cette année. Juste pour rire.
Mais au fait… parler pirate, c’est quoi en français ? A ma connaissance il n’y a pas d’argot spécifique, ou alors c’est du vocabulaire marin. Même le « Arrrrrr » est une locution typiquement anglophone et ne sonne pas très crédible en français. Je crois d’ailleurs à ce sujet que le fameux Capitaine Haddock a irrémédiablement hissé le niveau des jurons marins en français à une finesse difficile à atteindre ; voire dépasser. Un de mes préférés est d’ailleurs « Crétin des alpes » qui serait tout à fait admis par El Dominisuisso car cette expression remonte au moyen âge et la probabilité qu’il aie connaissance de cette définition est tout à fait crédible, ne serais-ce que sur le plan géographique. Mais, hélas, user de cette appellation risquerait fort de me coller l’étiquette de copieur. Ce que je ne voudrais pas.
Alors je vais méditer sur une phraséologie typiquement « pirate » afin d’être prêt pour le prochain jour du « parlez pirate » !
Ahoy camarades !
Last Updated (Wednesday, 10 March 2010 22:28)